Your cart is currently empty!
Cuento – La bola de Arroz que salió rodando (おむすび ころりん)
むかし むかしの はなしだよ。
やまの はたけを たがやして、
おなかが すいた おじいさん。
Érase una vez, hace mucho tiempo,
un anciano se encontraba arando
el campo en la montaña.
Once upon a time, there was
an old man who was plowing
the field in the mountains.
そろそろ おむすび たべようか。
つつみを ひろげた その とたん、
おむすび ひとつ ころがって、
ころころ ころりん かけだした。
“Creo que ya es hora de comer mi bola de arroz”
Pero tan pronto como extendió el paño de envolver,
Una bola de arroz salíó rodando
Y el anciano fue corriendo detrás de ella.
“I think it’s time to eat my riceball”
But as soon as he opened the wrapping cloth,
A rice ball rolled out
And the old man ran after it.
まてまて まてと おじいさん、
おいかけて いったら おむすびは、
はたけの すみの あなの なか、
すっとんとんと とびこんだ。
“Espera, espera” decía el anciano.
La bola de arroz seguía rodando y
Se metió por un agujero en el huerto.
“Wait, wait” said the old man.
The rice ball kept rolling and
He went through a hole in the field.
のぞいて みたが まっくらで、
みみを あてたら きこえたよ。
おむすび ころりん すっとんとんと。
ころころ ころりん すっとんとんと。
Al asomarse dentro todo estaba oscuro
pero se escuchaba cantar
“La bola de arroz va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
Peeking inside everything was dark
but he could hear singing
“The rice ball is rolling
Koro koro kororin sutton ton to “
これは これは おもしろい。
ふたつめ ころりんと ころがすと、
きこえる きこえる おなじ うた。
おむすび ころりん すっとんとんと。
ころころ ころりん すっとんとんと。
“Oh, qué divertido” dijo el aniciano.
Por segunda vez, escuchó la canción
“La bola de arroz va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
“Oh, sounds like fun” said the old man.
For the second time, he heard the song
“The rice ball is rolling
Koro koro kororin sutton ton to “
おなかが すいてる ことなんか、
わすれて、しまった おじいさん。
うたに あわせて おどりだす。
おむすび ころりん すっとんとんと。
ころころ ころりん すっとんとんと。
El anciano se había olvidado
Que tenía hambre
Y comenzó a bailar con la canción
“La bola de arroz va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
The old man had forgotten
That he was hungry
And started dancing to the song
“The rice ball is rolling
Koro koro kororin sutton ton to “
とうとう あしを すべらせて、
じぶんも あなへ すっとんとんと。
ねずみ のうちに とびこんだ。
おじいさん ころりん すっとんとんと。
おむすび たくさん ありがとう。
De repente, el anciano resbaló
Y también rodó por el agujero
y llegó a la casa de los ratoncitos
“Abuelo va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
Suddenly the old man slipped
And he also rolled down the hole
and jumped into the little mice house
“Grandpa is rolling
Koro koro kororin sutton ton to “
おいしい ごちそう さあ どうぞ。
ねずみの おどりを みて ください。
おれいに こづちを あげましょう。
“Oh, qué divertido” dijo el anciano.
Por segunda vez, escuchó la canción
“La bola de arroz va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
There was a delicious banquet there
The mice in the hole said “please watch our dance
And accept this hammer as a gift “
おれいの こづちを てに もって、
おうちに かえって おばあさんと、
おどった おどった すっとんとんと。
こづちを ふり ふり すっとんとんと。
すると どう した ことだろう。
こづちを ふる たび、あれ あれ あれ、
しろい おこめが ざあらざら。
きんの こばんが ざっくざく。
El anciano tomó en sus manos el martillo
Y regresó a su casa con su esposa
Bailando y bailando sutton ton to
Y el martillo sonaba sutton ton to
Y ¿qué pasó entonces?
Cada vez que agitaba el martillo
que le habían dado como regalo,
Salían arroz y monedas de oro
The old man took the hammer in his hands
And returned home to his wife
Dancing and dancing sutton ton to
And the hammer sounded sutton ton to
And what happened next?
Every time he waved the hammer
The little mice had given him as a gift,
Rice and gold coins came out.
それから ふたりは いつまでも、
なかよく たのしく くらしたよ。
おむすび ころりん すっとんとんと。
ころころ ころりん すっとんとんと。
Y así vivieron los dos
felices y en abundancia
“La bola de arroz va rodando
Koro koro kororin sutton ton to”
And so the old man and his wife lived
happy and in abundance
“The rice ball is rolling
Koro koro kororin sutton ton to “